cứu viện
Verbe : - Venir au secours, porter secours : "Cứu viện" signifie intervenir pour apporter une aide urgente, généralement dans une situation difficile ou dangereuse. Il implique une action de soutien extérieur pour sauver ou assister quelqu'un ou quelque chose en détresse.
- Verbe :
- Quân đội đã kịp thời cứu viện cho đồng bào vùng lũ. (L'armée est venue à temps au secours des habitants de la région inondée.)
- Các nước láng giềng hứa sẽ cứu viện nếu xảy ra khủng hoảng. (Les pays voisins ont promis de porter secours si une crise survenait.)
"Gọi cứu viện" : appeler à l'aide, demander des renforts.
- Thành phố bị bao vây đã phải gọi cứu viện. (La ville assiégée a dû appeler à l'aide.)
"Lực lượng cứu viện" : les forces de secours, les renforts.
- Lực lượng cứu viện đang trên đường tới hiện trường. (Les forces de secours sont en route vers les lieux.)
Cứu (verbe) : sauver, secourir.
- Cứu người bị nạn. (Sauver une victime d'accident.)
Viện trợ (nom) : aide, assistance (souvent de nature économique ou humanitaire).
- Viện trợ nhân đạo. (Aide humanitaire.)
Ứng cứu (verbe) : intervenir en urgence, secourir (souvent dans un contexte d'urgence).
- Đội ứng cứu khẩn cấp. (L'équipe d'intervention d'urgence.)
- Giải cứu : secourir, délivrer (souligne l'idée de sortir d'une situation périlleuse).
- Hỗ trợ : soutenir, appuyer (aide plus générale, pas nécessairement urgente).
- Tiếp viện : renforcer, apporter des renforts (souvent militaire).
Ce concept est moins courant en vietnamien. L'idée est généralement exprimée par des verbes composés. - Kéo đến cứu viện : arriver en masse pour porter secours. - Nhiều tình nguyện viên đã kéo đến cứu viện. (De nombreux volontaires sont arrivés en masse pour porter secours.)
- "Cứu viện như cứu hỏa" : porter secours comme on éteint un incendie (agir avec une extrême urgence).
- Phải hành động cứu viện như cứu hỏa trong tình huống này. (Il faut agir avec une extrême urgence dans cette situation.)
- venir au secours